Lavori per traduttori Singapore

Non siamo riusciti a trovare alcuno specialista linguistico secondo i tuoi criteri. Prova a cambiare la lingua. A volte più interpreti e traduttori disponibili in altre lingue.

Vuoi vendere rapidamente i tuoi interpreti o servizi di traduzione?

Offri i tuoi servizi online GRATUITAMENTE. È più facile di quanto pensi!
Parti ora!

Lavori di traduttore in Singapore

Offerte di lavoro per traduttori in Singapore

I traduttori linguistici convertono il materiale scritto da una lingua all'altra. L'obiettivo di un traduttore è di convincere le persone a leggere la traduzione come se fosse il materiale scritto originale. Per fare ciò, il traduttore deve essere in grado di scrivere in modo tale che la struttura e lo stile del testo originale siano preservati o duplicati mentre le idee ei fatti del materiale originale rimangono accurati e invariati. I traduttori devono trasmettere correttamente tutti i riferimenti culturali, inclusi lo slang e altri termini che non sono tradotti letteralmente. I traduttori devono leggere fluentemente la lingua originale e tradurla nella loro lingua madre. Quasi tutto il lavoro di traduzione viene svolto su un computer ei traduttori ricevono e inviano la maggior parte dei lavori elettronicamente. Le traduzioni vengono spesso riviste più volte prima di essere definitive. La traduzione viene solitamente eseguita utilizzando strumenti CAT (Computer Assisted Translation), in cui è possibile utilizzare un database informatico di frasi o segmenti precedentemente tradotti (denominati "memoria di traduzione") per tradurre nuovo testo. Con gli strumenti CAT, i traduttori possono lavorare in modo più efficiente e coerente. I traduttori modificano anche il materiale tradotto da computer o da una traduzione automatica. Questo processo è noto come post-elaborazione. I servizi di traduzione sono necessari praticamente in tutte le aree tematiche, ma i traduttori di solito sono specializzati in un particolare campo o settore. Molti hanno più di un'area di specializzazione. In questa pagina troverai offerte di lavoro per traduttori in Singapore, nonché informazioni relative al lavoro in questo settore.

Il lavoro di un traduttore di solito include le seguenti attività:

- Traduzione dalla lingua di partenza in una lingua di destinazione;
- Compilazione di database terminologici speciali da utilizzare durante la traduzione.
- Scrivi e leggi fluentemente in due o più lingue.
- Traduci i messaggi in modo accurato, rapido e chiaro.
- Utilizzo della conoscenza di altre culture per tradurre il messaggio originale.
- Traduzione di documenti e materiali che aiutano le persone a leggerli nella loro lingua madre.
- Rispetto del codice etico dei traduttori;
- Allena costantemente le tue capacità leggendo e mettendo in pratica materiali rilevanti per il settore.

Esistono otto tipi comuni di traduzione:

- traduzione tecnica,
- traduzione scientifica,
- traduzione finanziaria,
- traduzione giuridica,
- traduzione giudiziaria,
- traduzione giuridica,
- Traduzione certificata,
- Traduzione letteraria,

La traduzione tecnica è una traduzione di documenti tecnici in settori quali ingegneria, informatica, elettronica, meccanica e testi industriali in generale. La traduzione tecnica richiede la conoscenza della terminologia specialistica utilizzata nell'area del testo di partenza. Il lavoro di un traduttore tecnico è tradurre documenti come manuali utente, istruzioni, brochure, traduzione di descrizioni di dispositivi e rapporti tecnici da una lingua all'altra.

La maggior parte delle università, college, aziende e istituti di ricerca si affidano a traduttori scientifici professionisti per tradurre con precisione i testi scientifici. Il lavoro di un traduttore accademico è tradurre in modo coerente e accurato testi accademici, articoli, tesi, documenti, brochure di congressi, presentazioni di conferenze, rapporti di studio, disegni, tabelle e riferimenti, ecc.

I traduttori finanziari o aziendali si occupano di documenti relativi ad attività finanziarie, bancarie e di borsa. Ciò include rendiconti finanziari annuali, rapporti aziendali, rendiconti finanziari, contratti finanziari e pacchetti di finanziamento. Questo tipo di lavoro richiede attenzione ai dettagli, poiché tali documenti di solito contengono molti numeri.

Quali eventi vengono offerti dai traduttori e come posso trovare un lavoro?

I servizi di traduzione sono necessari in tutte le aree tematiche, ma la maggior parte dei traduttori preferisce selezionare più di una specialità per la capacità di trovare rapidamente un lavoro.

I traduttori della comunità o della comunità svolgono il proprio lavoro in ambienti basati sulla comunità e forniscono traduzioni nelle lingue chiave individualmente o in impostazioni di gruppo. I traduttori di comunità in Singapore vengono spesso utilizzati nei dialoghi scolastici tra genitori e insegnanti, negli eventi della comunità, nell'accompagnamento di persone agli uffici governativi, negli affari e nelle riunioni pubbliche, nelle agenzie sociali e governative, nell'acquisto o nell'affitto di case, ecc. necessario.

Traduttori medici o sanitari in Singapore lavorano in genere negli ospedali per aiutare i pazienti a comunicare con medici, infermieri, tecnici e altro personale medico. Per ottenere un lavoro come traduttore medico in Singapore devi avere una conoscenza pratica della terminologia medica e dei termini medici generali in entrambe le lingue. I traduttori medici devono essere molto sensibili alle circostanze del paziente e devono mantenere la riservatezza e standard etici elevati. In alcuni casi, è possibile fornire una traduzione anche in modalità remota utilizzando Skype, Zoom o altri strumenti di videoconferenza e audio.

Il lavoro di un interprete di viaggio o di scorta è quello di accompagnare visitatori all'estero o visitatori stranieri in Singapore con competenze linguistiche limitate. Tali traduttori possono fornire assistenza linguistica in riunioni formali e informali. Questi specialisti assicurano che i visitatori possano comunicare durante il loro soggiorno. Gli interpreti accompagnatori di solito viaggiano molto spesso.

I traduttori legali o giudiziari di solito svolgono il proprio lavoro davanti a tribunali o altri procedimenti legali come udienze, procedimenti giudiziari, deposizioni e procedimenti giudiziari e aiutano le persone con limitate competenze linguistiche. Devi avere una buona conoscenza della terminologia legale e giudiziaria. A volte i traduttori giudiziari sono tenuti a leggere i documenti in una lingua diversa da quella in cui sono stati scritti. Questa attività è nota come traduzione visiva.

Il compito degli interpreti del linguaggio dei segni è stabilire la comunicazione tra le persone non udenti o ipoudenti e le persone con problemi di udito. I traduttori della lingua dei segni devono essere fluenti in una lingua parlata e nella lingua dei segni, combinando caratteri, impronte digitali e un linguaggio del corpo specifico. La lingua dei segni è una lingua separata e ha la sua grammatica. Tali traduttori sono specializzati nell'interpretariato per persone non udenti o ipoudenti. Alcune persone non udenti o ipoudenti possono leggere le labbra invece di firmare nel linguaggio dei segni. I traduttori che lavorano con loro eseguono "traduzioni orali" pronunciando la lingua in modo silenzioso e molto attento in modo che le loro labbra possano essere facilmente lette, oppure possono usare espressioni facciali e gesti.

Traduttore come professione

Ci sono circa 1.500 traduttori professionisti in {paese} che ricoprono incarichi presso i maggiori datori di lavoro e offrono servizi di traduzione professionale, scientifica e tecnica.

- il 40% di loro sono traduttori autonomi;
- Il 25% lavora per servizi educativi, aziende statali, locali e private;
- il 15% lavora negli ospedali;
- l'11% lavora in organizzazioni governative;
- Il 9% lavora in scuole, ospedali, aule giudiziarie e centri congressi.

I traduttori di giustizia e conferenze possono viaggiare spesso. A seconda del lavoro, interpretare può essere stressante, poiché le informazioni altamente tecniche o sensibili devono essere trasmesse in breve tempo. In alcune impostazioni, i traduttori possono lavorare in Singapore come parte di un team. Da quando è diventata disponibile la moderna tecnologia di comunicazione, sempre più traduttori e interpreti lavorano a distanza tramite collegamenti video o audio.

Come si diventa un traduttore?

In primo luogo, devi avere un titolo di studio. Trova scuole o università per traduttori vicino a te! Potresti aver bisogno di almeno una laurea in quanto questo è il requisito principale se parli fluentemente almeno due lingue. Se sei interessato a diventare un traduttore esperto, dovresti seguire un'ampia gamma di corsi incentrati sulle lingue straniere, la scrittura e la comprensione. Non solo una scuola superiore può insegnarti a tradurre, ma puoi anche trarre vantaggio da altre opzioni educative. Sebbene una laurea sia richiesta per molti lavori di traduzione in Singapore, non è sempre richiesta una specializzazione in linguistica.

I traduttori di solito non richiedono una formazione formale poiché ci si aspetta che siano in grado di tradurre prima di essere assunti. Tuttavia, coloro che lavorano come traduttori legali o medici hanno maggiori probabilità di completare programmi di formazione o certificati specifici per il lavoro a livello nazionale o all'estero. Uno dei prerequisiti per la maggior parte dei programmi di certificazione di traduzione medica e forense è la partecipazione continua a corsi di formazione continua. Viene regolarmente offerto dalle associazioni di traduttori professionisti in Singapore.

Al momento non è richiesta alcuna certificazione universale per i traduttori oltre al superamento degli esami di traduzione forense offerti dal governo del paese. Tuttavia, i traduttori possono sostenere una serie di test che dimostrano la loro competenza. Ad esempio, diverse associazioni offrono certificazioni in più di 10 combinazioni linguistiche. Singapore offre diverse serie di test per futuri traduttori e interpreti: un test per l'interpretazione consecutiva, un altro per l'interpretazione simultanea e un terzo per le traduzioni giurate. Il completamento di questi test indica che una persona ha significative capacità di traduzione o interpretariato. La certificazione di traduttore Singapore può includere molte lingue: spagnolo, tedesco, inglese, arabo, mandarino, russo, italiano, giapponese, portoghese, ecc.

Altre esperienze utili nella preparazione per un lavoro di traduzione ben retribuito in Singapore includono trascorrere del tempo in un paese straniero, interagire direttamente con culture straniere e studiare varie materie in almeno una lingua straniera. Puoi specializzarti in materie come legge, ingegneria o medicina per ottenere un livello di traduzione più elevato in quelle materie. Se desideri saperne di più sul lavoro dei traduttori, puoi lavorare per un'agenzia di traduzione in Singapore, internamente o come libero professionista. Il volontariato è un ottimo modo per acquisire esperienza per le persone in cerca di lavori di traduzione. Opportunità di volontariato o stage per traduttori sono offerti da organizzazioni comunitarie, ospedali, organizzatori di mostre ed eventi sportivi, università e aziende private.

Uno stage per traduttori offre anche ai giovani professionisti l'opportunità di lavorare e imparare da un traduttore più esperto. Molti traduttori trovano più facile lavorare in settori con una domanda particolarmente elevata di servizi linguistici come traduzioni tecniche o mediche. Indipendentemente dal percorso che intraprendi come traduttore, dovresti costruire relazioni con traduttori esperti, acquisire capacità e sicurezza ed espandere una rete di contatti partecipando a mostre e seminari.

Ulteriore sviluppo per i traduttori

Se hai già abbastanza esperienza, puoi passare a ruoli di traduzione più difficili, richiedere la certificazione e assumere responsabilità complesse in tribunale o conferenza. Puoi anche gestire o avviare la tua attività di traduzione. Molti traduttori freelance scelgono di diventare freelance per andare avanti. Possono inviare curriculum e campioni a diverse società di traduzione che adatteranno le loro competenze a diversi lavori. Molti ottengono un lavoro in base alla loro reputazione o grazie ai consigli di clienti o colleghi. Alcuni possono anche avviare un'attività in proprio dove assumono altri traduttori che lavorino per loro.

Competenze e qualità importanti per i traduttori

Come traduttore freelance, hai bisogno di una conoscenza generale del business per gestire con successo le tue finanze e le tue carriere. Devi impostare i prezzi per il tuo lavoro, fatturare i clienti, tenere registri e commercializzare i loro servizi per costruire la tua base di clienti. Una traduzione di successo significa non solo conoscere le parole in diverse lingue, ma anche comprendere le culture delle persone e utilizzare tutte le competenze che hai acquisito nella tua professione. Se sei un interprete del linguaggio dei segni, devi essere in grado di utilizzare movimenti rapidi e coordinati di mani, dita e braccia durante la traduzione. Quando sei un traduttore freelance devi essere in grado di andare d'accordo con coloro che assumono o utilizzano i tuoi servizi per fidelizzare i clienti e attirare nuove imprese.

Stipendi e tariffe orarie del traduttore

Lo stipendio medio annuo per i traduttori di {paese} che lavorano per società straniere varia tra 29.000 EUR e 45.000 EUR, a seconda del datore di lavoro e del paese. Uno stipendio medio generalmente significa che metà dei traduttori guadagna più di questo importo e metà meno. Il 10 percento più basso ha guadagnato meno di 24.000 euro e il 10 percento più alto ha guadagnato più di 79.000 euro. Gli stipendi annuali medi per i traduttori nei principali settori in cui lavorano sono i seguenti:

- Traduttori scientifici e tecnici: 35.000 - 42.500 EUR
- Traduttori governativi: 35.000 - 40.000 EUR
- Traduttori medici: 42.000 - 48 EUR 000
- Traduttori per servizi educativi: EUR 29000 - 42000
- Diplomatici, traduttori di protocollo: EUR 69000 - 84000

Gli stipendi annuali dei traduttori dipendono dalla lingua, dalla specializzazione, dalle capacità, dall'esperienza, dalla formazione e dalla certificazione del traduttore e dal tipo di datore di lavoro. Gli stipendi dei traduttori variano ampiamente. I traduttori che conoscono lingue molto richieste o che relativamente poche persone possono tradurre spesso guadagnano salari più alti. Coloro che svolgono lavori che richiedono un alto livello di competenza e responsabilità, come B. Anche i traduttori giurati o medici ricevono uno stipendio più alto. I traduttori indipendenti di solito applicano una tariffa per pagina A4, che può variare tra 20 EUR e 50 EUR per pagina, a seconda del lavoro. I traduttori freelance in genere hanno orari di lavoro variabili che possono includere orari limitati e orari irregolari. La maggior parte dei traduttori lavora a tempo pieno.

Prospettive di lavoro e prospettive per i traduttori

Si prevede che l'occupazione dei traduttori aumenterà del 15-20% nel prossimo decennio, molto più rapidamente della media per tutte le professioni. La crescita del numero di traduttori occupati è dovuta alla crescente globalizzazione e a una popolazione più diversificata in Singapore, che probabilmente richiederà più traduttori. È probabile che la domanda di traduttori di lingue popolari come spagnolo, francese, tedesco, portoghese, russo, cinese, hindi, arabo e turco rimanga forte. Si prevede inoltre che la domanda di interpretariato in lingua dei segni aumenterà a causa del crescente utilizzo di servizi di ritrasmissione video che consentono alle persone di effettuare videochiamate online e utilizzare l'interpretazione in lingua dei segni. La crescita degli affari e del commercio internazionale dovrebbe richiedere più traduttori, specialmente nei mercati emergenti come l'Asia e l'Africa. La sicurezza nazionale e le misure militari aumenteranno anche il numero di offerte di lavoro per i traduttori.

Le prospettive di carriera dovrebbero essere le migliori per coloro che hanno almeno una laurea e per coloro che hanno una certificazione ed esperienza professionale. Anche chi ha una laurea in traduzione dovrebbe avere un vantaggio. Le prospettive di carriera per i traduttori dovrebbero anche variare a seconda della materia e della lingua. Ad esempio, i traduttori in una particolare lingua dovrebbero avere buone prospettive di lavoro poiché si prevede che la popolazione di coloro che parlano la lingua in Singapore aumenterà. Allo stesso modo, i lavori di traduttore {città} {paese} dovrebbero essere abbondanti per coloro che sono specializzati in sanità e diritto, poiché è imperativo che tutte le parti abbiano tradotto le informazioni fornite in queste aree. I traduttori giurati continueranno a trovare un impiego a basso costo in quanto vi sono relativamente poche persone con le competenze richieste.